El detalle que me llamó la atención era que hablaba de Tel Aviv y no de Jerusalén (que es la capital del estado hebreo y sede de su Poder Ejecutivo, Parlamento y Corte Suprema). Y los presidentes y diplomáticos no dicen ni una palabra de más, nada es aleatorio.
La entrevista fue grabada a última hora de anoche (madrugada de Argentina) después del informe del enviado especial para Medio Oriente a la zona, George Mitchell. Obama destacó que su gobierno trabajará decididamente "por una paz duradera, tanto entre Israel y los palestinos como entre Tel Aviv y sus vecinos".
Pero mi amigo Martín se dio cuenta de que es un invento de Crítica. El texto original en inglés es:
According to Obama, it "will be the policy of my administration to actively and aggressively seek a lasting peace between Israel and the Palestinians as well as Israel and its Arab neighbors"(el subrayado es mío).Crítica, cada vez peor. ¡Qué caraduras! Traducen lo que quieren.
Ahora, ¡también agregan lo que se les canta!. Esa frase no la dijo ayer en la entrevista (la acabo de escuchar con atención, si alguien se percata en qué momento la dijo, que me lo diga) sino que la había dicho el 23 de enero en la primera conferencia de prensa que dio sobre el tema después de asumir (fuente Haaretz, de Israel; fuente Al Jazeera).
Crítica, un poco de autoídem.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Si dejan comentarios anónimos, utilicen un nick (apodo).